Hace ya más de veinte años que aquellos que siguen (me incluyo) a la familia amarilla más famosa de la televisión, estamos -valga la redundancia- familiarizados con esa frase (y más de una vez se la podremos haber dicho a nuestros hijos).
Creo que a esta altura, ni siquiera hace falta que dé nombres, aunque por si alguien no se dio por enterado, la familia amarilla es LOS SIMPSONS, y el dueño de esta frase es el señor HOMERO SIMPSON.
Para quienes hayan seguido la serie desde el comienzo, recordarán que el protagonista era Bart (el “pequeño demonio”), pero paulatinamente eso fue cambiando, pasando Homero a ser la estrella del show. Homero se ha convertido en uno de los personajes de ficción más influyentes y ha sido descrito por el periódico británico The Sunday Times como «la creación cómica más grande de los tiempos modernos»
Por cierto, nosotros, comunidad hispanoparlante, estamos acostumbrados a ver el show en nuestro lenguaje nativo, pero, ¿quiénes son los encargados de captar las voces, intenciones y mohines originales de los personajes, y transmitirlos en nuestro idioma castellano y hacer que la serie cobre sentido? Naturalmente, son los actores de doblaje.
Retrotrayéndonos al principio de este editorial (“Pequeño demonio”, Simpsons, Homero), no podemos menos que traer a la mesa el nombre del señor Humberto Vélez. Humberto es la voz que personifica a Homero Simpson más reconocida en Latinoamérica, y casi se podría decir que es la “bandera” del show desde el río Bravo hasta la Patagonia.
“¿Pero quién es Humberto Vélez?” Ustedes lo conocen más de lo que creen.
Francisco Humberto Vélez Montiel nació el 30 de marzo de 1955 en Orizaba, Veracruz, México. Estudió primaria, secundaria y preparatoria en el Colegio Benavente de Tehuacán, Puebla, entre 1962 y 1970; Arte Dramático, Construcción escenográfica y Dirección Teatral en Dayton, Ohio (1972-1973), y Arte Dramático en la Academia Andrés Soler de la ANDA (Asociación Nacional de Actores) 1974-1976.
Pero ustedes no lo conocen por eso (a menos que sean allegados a él) ….. sino porque el ha sido la voz en español latino de los personajes más variados : es la voz oficial de Winnie the Pooh para Disney, es Lord Farquaad (de Shrek), el gato Pelusa de Stuart Little, el Señor Gibbs de Piratas del Caribe, Nigel Powers en Austin Powers, Gaff en Blade Runner, Verne, la tortuga de Vecinos Invasores, Tony Soprano, Danny de Vito, entre algunos de los más conocidos ….. Y por supuesto, Homero Simpson.
El casting para Homero, realizado en 1990, rechazó a más de 500 actores y duró cinco días, recorriendo diferentes empresas de doblaje de México. A Humberto Vélez no lo habían llamado al casting, sin embargo lo encontraron por casualidad en un pasillo del estudio y lo tomaron solamente como "un actor más" mientras encontraban a otro. La prueba de voz la realizó frente a un grupo de ejecutivos de Televisa que acababan de comprar los derechos del doblaje. La escena del casting fue tomada del capítulo "Una familia modelo", siendo ésta la primera vez que Homero Simpson fuera doblado por Vélez.
Al terminar la actuación, Jay Kogen, escritor de la serie, y representante de Matt Groening, lo señaló con el dedo y exclamó: "That's exactly what I want, I want this guy!" ("¡eso es exactamente lo que quiero, quiero a este tipo!").
Vélez dobló a Homero Simpson desde 1990 hasta mediados de 2005, tomando una gran popularidad entre los fans hispanos de la serie y conllevando a que fuera Homero uno de sus trabajos más conocidos en doblaje (si no es que el más conocido). En diferentes medios se ha dicho también que varias comparaciones apuntan a que la voz de Humberto Vélez era incluso mejor que la de Dan Castellaneta (voz original en inglés) para Homero Simpson.
Cómo compuso Humberto la voz de Homero? Según sus propias palabras, hay que juntar las cuatro características de su perfil: borracho, tonto, libidinoso y descontrolado. Interpretándolas en forma combinada (y agregando por cierto su genialidad y profesionalismo), el papel fue suyo por quince años, hasta 2005, en el cual un conflicto gremial hizo que la cadena cambiara a todo el plantel de actores de doblaje en español del show por una nueva camada.
No obstante, Humberto sigue siendo hoy el gran referente latino de la serie, no sólo por la preponderancia del personaje que le ha tocado en suerte interpretar, sino también por la impronta creativa que le ha impuesto a Homero a través de su voz, realizando un trabajo artesanal y espléndido.
Para quienes quieran profundizar sobre este maestro del doblaje, pueden encontrar en YouTube material de lo más variado para disfrutar, aprender y apreciar la obra de Humberto Vélez.
En próximas entregas, traeremos historias y reseñas de otros artistas de los que, si bien no conocemos su rostro, sí lo hacemos a través de sus obras.
No dejen de visitar nuestra web http://www.pacelord.com/es/VOServices.html para interiorizarse sobre los servicios de doblaje y subtitulado electrónico que proveemos para todo tipo de material audiovisual: video analógico o digital, presentaciones en PowerPoint y animaciones en Flash.
Saludos,
P
Fuente de parte del contenido: http://doblaje.wikia.com/